中国鞋厂侵犯新百伦商标权裁定150万美元
3 zhōng中 guó国 xié鞋 chǎng厂 qīn侵 fàn犯 xīn新 bǎi百 lún伦 shāng商 biāo标 quán权 cái裁 dìng定 1 5 0 wàn万 měi美 yuán元
Time: 2017-08-24 Editing: China Trademark Registration Enquiry Network: www.reglogo.com
时间:2017~0824编辑:中国商标注册查询网:www.
shí时 jiān间 : 2 0 1 7 ~ 0 8 2 4 biān编 jí辑 : zhōng中 guó国 shāng商 biāo标 zhù注 cè册 chá查 xún询 wǎng网 : w w w .
A Chinese court has ruled that three Chinese shoe companies were found guilty of violating the "N" logo, the American company known as New Balance, and had to pay $1.5 m in damages and legal fees to the company, the Financial Times said.
英国《金融时报》报道,中国一家法院裁定,三家中国鞋业公司被判违反“N”商标,即美国新余额公司,必须向该公司支付150万美元的损害赔偿金和法律费用。
yīng英 guó国 《 jīn金 róng融 shí时 bào报 》 bào报 dào道 , zhōng中 guó国 yī一 jiā家 fǎ法 yuàn院 cái裁 dìng定 , sān三 jiā家 zhōng中 guó国 xié鞋 yè业 gōng公 sī司 bèi被 pàn判 wéi违 fǎn反 “ N ” shāng商 biāo标 , jí即 měi美 guó国 xīn新 yú余 é额 gōng公 sī司 , bì必 xū须 xiàng向 gāi该 gōng公 sī司 zhī支 fù付 1 5 0 wàn万 měi美 yuán元 de的 sǔn损 hài害 péi赔 cháng偿 jīn金 hé和 fǎ法 lǜ律 fèi费 yong用 。
According to the "New York Times" report, the Jiangsu Intermediate People's Court ruled on August 22 that the famous American sports brand NewBalance won the Chinese trademark infringement case. The five defendants in the case were Shenzhen New Balance Sports Products Co., Ltd., New New New Baren Shoes Factory, Bosdaq Trade Co., Ltd., Zhengzhaozhong and Songling Town New Balance Shoes Store. Among them, three Chinese companies are required to pay $1.5 million in tort compensation and legal fees to NewBalance.
据《纽约时报》报道,江苏中级人民法院8月22日裁定,美国著名体育品牌NewBalance赢得了中国商标侵权案。本案五名被告分别是深圳新平衡运动用品有限公司、新新新巴伦鞋厂、博斯达克贸易有限公司、郑肇中和松岭镇新平衡鞋店。其中,三家中国公司需要支付150万美元的侵权赔偿和法律费用。
jù据 《 niǔ纽 yuē约 shí时 bào报 》 bào报 dào道 , jiāng江 sū苏 zhōng中 jí级 rén人 mín民 fǎ法 yuàn院 8 yuè月 2 2 rì日 cái裁 dìng定 , měi美 guó国 zhù著 míng名 tǐ体 yù育 pǐn品 pái牌 N e w B a l a n c e yíng赢 dé得 le了 zhōng中 guó国 shāng商 biāo标 qīn侵 quán权 àn案 。 běn本 àn案 wǔ五 míng名 bèi被 gào告 fēn分 bié别 shì是 shēn深 zhèn圳 xīn新 píng平 héng衡 yùn运 dòng动 yòng用 pǐn品 yǒu有 xiàn限 gōng公 sī司 、 xīn新 xīn新 xīn新 bā巴 lún伦 xié鞋 chǎng厂 、 bó博 sī斯 dá达 kè克 mào贸 yì易 yǒu有 xiàn限 gōng公 sī司 、 zhèng郑 zhào肇 zhōng中 hé和 sōng松 lǐng岭 zhèn镇 xīn新 píng平 héng衡 xié鞋 diàn店 。 qí其 zhōng中 , sān三 jiā家 zhōng中 guó国 gōng公 sī司 xū需 yào要 zhī支 fù付 1 5 0 wàn万 měi美 yuán元 de的 qīn侵 quán权 péi赔 cháng偿 hé和 fǎ法 lǜ律 fèi费 yong用 。
According to New Balance, this is the largest amount of trademark infringement compensation received by foreign companies in China so far, although the number of fines is still relatively small by international standards. And ... "If you think of the Chinese market as a campus, New Brent wants to make it very clear that we are not so easy to bully children. Three days ago, US President Donald Trump ordered an investigation into alleged intellectual property theft in China.
根据新平衡,这是迄今为止外国公司在中国收到的最大的商标侵权赔偿金额,尽管按照国际标准,罚款数额仍然相对较少。还有……”如果你认为中国市场是一个校园,新布伦特想明确地说,我们不是那么容易欺负孩子。三天前,美国总统唐纳德·特朗普下令对中国涉嫌知识产权盗窃案进行调查。
gēn根 jù据 xīn新 píng平 héng衡 , zhè这 shì是 qì迄 jīn今 wéi为 zhǐ止 wài外 guó国 gōng公 sī司 zài在 zhōng中 guó国 shōu收 dào到 de的 zuì最 dà大 de的 shāng商 biāo标 qīn侵 quán权 péi赔 cháng偿 jīn金 é额 , jǐn尽 guǎn管 àn按 zhào照 guó国 jì际 biāo标 zhǔn准 , fá罚 kuǎn款 shù数 é额 réng仍 rán然 xiāng相 duì对 jiào较 shǎo少 。 hái还 yǒu有 … … ” rú如 guǒ果 nǐ你 rèn认 wéi为 zhōng中 guó国 shì市 chǎng场 shì是 yī一 gè个 xiào校 yuán园 , xīn新 bù布 lún伦 tè特 xiǎng想 míng明 què确 dì地 shuō说 , wǒ我 men们 bù不 shì是 nà那 me么 róng容 yì易 qī欺 fu负 hái孩 zi子 。 sān三 tiān天 qián前 , měi美 guó国 zǒng总 tǒng统 táng唐 nà纳 dé德 · tè特 lǎng朗 pǔ普 xià下 lìng令 duì对 zhōng中 guó国 shè涉 xián嫌 zhī知 shi识 chǎn产 quán权 dào盗 qiè窃 àn案 jìn进 xíng行 diào调 chá查 。
According to a copy of the ruling given by the American company, the Suzhou Intermediate People's Court stated in the ruling that the three defendants manufactured shoes under the brand name of New Boom, "taking market share in the New Balance sneakers" and "greatly damaging the goodwill of the New Baren Company."
根据美国公司裁定的副本,苏州中级人民法院在裁定中说,这三名被告以New Boom品牌制造鞋子,“抢占新平衡运动鞋的市场份额”和“大大损害了新平衡运动鞋的商誉”。巴伦公司。”
gēn根 jù据 měi美 guó国 gōng公 sī司 cái裁 dìng定 de的 fù副 běn本 , sū苏 zhōu州 zhōng中 jí级 rén人 mín民 fǎ法 yuàn院 zài在 cái裁 dìng定 zhōng中 shuō说 , zhè这 sān三 míng名 bèi被 gào告 yǐ以 N e w B o o m pǐn品 pái牌 zhì制 zào造 xié鞋 zi子 , “ qiǎng抢 zhàn占 xīn新 píng平 héng衡 yùn运 dòng动 xié鞋 de的 shì市 chǎng场 fèn份 é额 ” hé和 “ dà大 dà大 sǔn损 hài害 le了 xīn新 píng平 héng衡 yùn运 dòng动 xié鞋 de的 shāng商 yù誉 ” 。 bā巴 lún伦 gōng公 sī司 。 ”
The success of the new bailen infringement lawsuit was seen as an inspiration for foreign companies, which have long complained that China has not adequately protected their brands.
新的贝伦侵权诉讼的成功被看作是外国公司的灵感,这些公司长期以来一直抱怨中国没有充分保护他们的品牌。
xīn新 de的 bèi贝 lún伦 qīn侵 quán权 sù诉 sòng讼 de的 chéng成 gōng功 bèi被 kàn看 zuò作 shì是 wài外 guó国 gōng公 sī司 de的 líng灵 gǎn感 , zhè这 xiē些 gōng公 sī司 cháng长 qī期 yǐ以 lái来 yī一 zhí直 bào抱 yuàn怨 zhōng中 guó国 méi没 yǒu有 chōng充 fèn分 bǎo保 hù护 tā他 men们 de的 pǐn品 pái牌 。
In April, a court in the eastern Chinese city of Hangzhou ruled that a company manufacturing New Bunren shoes had violated the New Bailun trademark rights and demanded compensation of 500,000 U.S. dollars. In the same month, the Suzhou Court ruled that five companies had violated the ban on the sale of shoes bearing the "N" logo. Dannier•maijinnong, a senior legal adviser to the company, said the company also sued New Barlun.
今年4月,中国东部城市杭州的一家法院裁定,一家生产新本伦鞋的公司侵犯了新白伦鞋的商标权,并要求赔偿50万美元。就在同一个月,苏州法院裁定五家公司违反了禁止销售带有“N”字样的鞋子的禁令。丹尼尔•麦金农是该公司的高级法律顾问,他说该公司还起诉了巴伦。
jīn今 nián年 4 yuè月 , zhōng中 guó国 dōng东 bù部 chéng城 shì市 háng杭 zhōu州 de的 yī一 jiā家 fǎ法 yuàn院 cái裁 dìng定 , yī一 jiā家 shēng生 chǎn产 xīn新 běn本 lún伦 xié鞋 de的 gōng公 sī司 qīn侵 fàn犯 le了 xīn新 bái白 lún伦 xié鞋 de的 shāng商 biāo标 quán权 , bìng并 yāo要 qiú求 péi赔 cháng偿 5 0 wàn万 měi美 yuán元 。 jiù就 zài在 tóng同 yī一 gè个 yuè月 , sū苏 zhōu州 fǎ法 yuàn院 cái裁 dìng定 wǔ五 jiā家 gōng公 sī司 wéi违 fǎn反 le了 jìn禁 zhǐ止 xiāo销 shòu售 dài带 yǒu有 “ N ” zì字 yàng样 de的 xié鞋 zi子 de的 jìn禁 lìng令 。 dān丹 ní尼 ěr尔 • mài麦 jīn金 nóng农 shì是 gāi该 gōng公 sī司 de的 gāo高 jí级 fǎ法 lǜ律 gù顾 wèn问 , tā他 shuō说 gāi该 gōng公 sī司 hái还 qǐ起 sù诉 le了 bā巴 lún伦 。
The $1.5 million compensation for the rights infringement lawsuit is believed to be related to the new trademark law passed by China in 2014. The new trademark law raises the maximum amount of compensation to around $450,000. Prior to that, the amount of compensation for infringement was less than $75,000.
这笔150万美元的侵权诉讼赔偿据信与中国2014年通过的新商标法有关。新商标法将最高赔偿额提高到450000美元左右。在此之前,侵权赔偿金额不足75000美元。
zhè这 bǐ笔 1 5 0 wàn万 měi美 yuán元 de的 qīn侵 quán权 sù诉 sòng讼 péi赔 cháng偿 jù据 xìn信 yǔ与 zhōng中 guó国 2 0 1 4 nián年 tōng通 guò过 de的 xīn新 shāng商 biāo标 fǎ法 yǒu有 guān关 。 xīn新 shāng商 biāo标 fǎ法 jiāng将 zuì最 gāo高 péi赔 cháng偿 é额 tí提 gāo高 dào到 4 5 0 0 0 0 měi美 yuán元 zuǒ左 yòu右 。 zài在 cǐ此 zhī之 qián前 , qīn侵 quán权 péi赔 cháng偿 jīn金 é额 bù不 zú足 7 5 0 0 0 měi美 yuán元 。
Reported that the court's ruling reflects the Chinese government's determination to solve the problem of piracy, in China, this phenomenon has long plagued many companies.
报道称,法院的裁决反映了中国政府解决盗版问题的决心,在中国,这种现象长期困扰着许多公司。
bào报 dào道 chēng称 , fǎ法 yuàn院 de的 cái裁 jué决 fǎn反 yìng映 le了 zhōng中 guó国 zhèng政 fǔ府 jiě解 jué决 dào盗 bǎn版 wèn问 tí题 de的 jué决 xīn心 , zài在 zhōng中 guó国 , zhè这 zhǒng种 xiàn现 xiàng象 cháng长 qī期 kùn困 rǎo扰 zhe着 xǔ许 duō多 gōng公 sī司 。
Chinese courts did not rely on previous jurisprudence before deciding on the case, but Scott Palmer, an American intellectual property lawyer who represents US companies in China, said the decision in the Shengzhilv case was a good sign.
中国法院在审理此案之前并不依赖以往的判例,但代表美国公司在中国的美国知识产权律师斯科特·帕尔默(Scott Palmer)表示,胜治尔夫案的判决是一个好迹象。
|